目前日期文章:200702 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

昨天同事接到一個字正腔圓的英語個案, 一時還真有點傻眼, 她找我協助後, 才了解原來是他聽到鄰居家裡小孩大哭大叫, 推測可能是兒虐, 我問地址時他請他太太來說明, 然後他太太來就用中文說明情形....

ㄟ....那一開始就叫你太太來講不就好了

henrychang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

各項事、物改名之事, 本來很單純, 不過只是個名字嘛, 該不該改, 見仁見智, 但在台灣"中"或"台"相關的名字, 卻是個敏感的問題. 以我自己的想法而言, 不論什麼公司, 以台灣為根基、以台灣為主要營業範圍, "台灣"確實比"中華"或"中國"來得適合, 但若要用很大的代價來改, 那可就要好好考慮和執行.

先說"中華"改成"台灣"吧, 其實"中華"和"中國"已是區分, 老實說這樣改法我覺得不是很必要, 若是小公司改個名影響不大, 公司內部多數人同意, 那就適合改名; 但若是個大公司, 改名會牽涉到很多層面, 比如龐大的經濟成本、商譽影響等等, 中華改成台灣就不值得.

henrychang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()